59:19
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah'ı unutup da, Allah'ın da kendilerini kendilerine unutturduğu kimseler gibi olmayın; onlar, yoldan çıkmış kimselerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah'ı unutup da Allah'ın da kendilerini unutturduğu kimseler gibi olmayın onlar, yoldan çıkan kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah’ı unutan ve (bu yüzden Allah’ın da) onlara kendilerini unutturduğu kişiler gibi olmayın! Onlar yoldan çıkanların ta kendileridir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
A. Yusuf Alipublic-domain
Do not be like those who forget God, so God causes them to forget their own souls: they are the rebellious ones-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.
M. Pickthallpublic-domain
And be not like those who forgot Allāh, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولا تكونوا- أيها المؤمنون- كالذين تركوا أداء حق الله الذي أوجبه عليهم، فأنساهم بسبب ذلك حظوظ أنفسهم من الخيرات التي تنجيهم من عذاب يوم القيامة، أولئك هم الموصوفون بالفسق، الخارجون عن طاعة الله طاعة ورسوله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution