← Surah 59

59:19

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَكُونُوا۟
be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَٱلَّذِينَ
like those who
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
نَسُوا۟
forgot
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نَسُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
فَأَنسَىٰهُمْ
so He made them forget
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
أَنسَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسَNounfem. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُمُ
[they]
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
Noun
Root: فسق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَٰسِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not be like those who forget God, so God causes them to forget their own souls: they are the rebellious ones-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And be not like those who forgot Allāh, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ı unutup da, Allah'ın da kendilerini kendilerine unutturduğu kimseler gibi olmayın; onlar, yoldan çıkmış kimselerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ı unutup da Allah'ın da kendilerini unutturduğu kimseler gibi olmayın onlar, yoldan çıkan kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ı unutan ve (bu yüzden Allah’ın da) onlara kendilerini unutturduğu kişiler gibi olmayın! Onlar yoldan çıkanların ta kendileridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تكونوا- أيها المؤمنون- كالذين تركوا أداء حق الله الذي أوجبه عليهم، فأنساهم بسبب ذلك حظوظ أنفسهم من الخيرات التي تنجيهم من عذاب يوم القيامة، أولئك هم الموصوفون بالفسق، الخارجون عن طاعة الله طاعة ورسوله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears