← Sure 6

6:103

لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ

Kelime kelime

لَّا
O'nu görmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّاEdatolumsuzluk
تُدْرِكُهُ
görür
Fiil
Kök: درك
Dilbilgisi (i'rab)
تُدْرِكُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ٱلْأَبْصَٰرُ
gözler
İsim
Kök: بصر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَبْصَٰرُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
وَهُوَ
ve O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
يُدْرِكُ
görür
Fiil
Kök: درك
Dilbilgisi (i'rab)
يُدْرِكُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْأَبْصَٰرَ
gözleri
İsim
Kök: بصر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَبْصَٰرَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَهُوَ
ve O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
ٱللَّطِيفُ
latiftir
İsim
Kök: لطف
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
لَّطِيفُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلْخَبِيرُ
herşeyi haber alandır
İsim
Kök: خبر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
خَبِيرُİsimeril tekil، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Gözler O'nu görmez, O bütün gözleri görür. O Latif'tir, haberdardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gözler onu göremez, O ise bütün gözleri görür; O, lütuf sahibidir, her şeyden haberlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gözler O’nu idrak edemez (göremez); (oysa) O, gözleri idrak eder (görür). O derin bilgi sahibidir, (her şeyden) haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

No vision can take Him in, but He takes in all vision. He is the All Subtle, the All Aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.

M. Pickthallpublic-domain

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لا ترى اللهَ الأبصارُ في الدنيا، أما في الدار الآخرة فإن المؤمنين يرون ربهم بغير إحاطة، وهو سبحانه يدرك الأبصار ويحيط بها، ويعلمها على ما هي عليه، وهو اللطيف بأوليائه الذي يعلم دقائق الأشياء، الخبير الذي يعلم بواطنها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?