← Surah 6

6:103

لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ

Word by word

لَّا
Not (can)
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
تُدْرِكُهُ
grasp Him
Verb
Root: درك
Grammar (i'rab)
تُدْرِكُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْأَبْصَٰرُ
the visions
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَبْصَٰرُNounmasc. plur.، nominative
وَهُوَ
but He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
يُدْرِكُ
(can) grasp
Verb
Root: درك
Grammar (i'rab)
يُدْرِكُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْأَبْصَٰرَ
(all) the vision
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَبْصَٰرَNounmasc. plur.، accusative
وَهُوَ
and He (is)
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱللَّطِيفُ
the All-Subtle
Noun
Root: لطف
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
لَّطِيفُNounmasc. sing.، nominative
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَبِيرُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

No vision can take Him in, but He takes in all vision. He is the All Subtle, the All Aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.

M. Pickthallpublic-domain

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gözler O'nu görmez, O bütün gözleri görür. O Latif'tir, haberdardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gözler onu göremez, O ise bütün gözleri görür; O, lütuf sahibidir, her şeyden haberlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gözler O’nu idrak edemez (göremez); (oysa) O, gözleri idrak eder (görür). O derin bilgi sahibidir, (her şeyden) haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا ترى اللهَ الأبصارُ في الدنيا، أما في الدار الآخرة فإن المؤمنين يرون ربهم بغير إحاطة، وهو سبحانه يدرك الأبصار ويحيط بها، ويعلمها على ما هي عليه، وهو اللطيف بأوليائه الذي يعلم دقائق الأشياء، الخبير الذي يعلم بواطنها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears