← Sure 6

6:106

ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ

Kelime kelime

ٱتَّبِعْ
tabi ol
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّبِعْFiilemir، 2. tekil eril
مَآ
şeye
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَآİsimism-i mevsûl
أُوحِىَ
vahyolunan
Fiil
Kök: وحي
Dilbilgisi (i'rab)
أُوحِىَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
إِلَيْكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِن
Rabbinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
رَّبِّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
لَآ
yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَآEdatolumsuzluk
إِلَٰهَ
tanrı
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَٰهَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
إِلَّا
başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdatistisnâ (illâ)
هُوَ
O'ndan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
وَأَعْرِضْ
ve yüz çevir
Fiil
Kök: عرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَعْرِضْFiilemir، 2. tekil eril
عَنِ
ortak koşanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنِEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُشْرِكِينَ
ortak koşan erkeklerle
İsim
Kök: شرك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُشْرِكِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Rabbin'den sana vahyolunana uy, O'ndan başka tanrı yoktur, puta tapanlardan yüz çevir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinden sana vahyedilene uy. O'ndan başka ilâh yoktur. Ortak koşanlardan da yüz çevir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisinden başka ilah olmayan Rabbinden sana vahyedilmiş olana uy! Müşriklerden yüz çevir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

Follow what has been revealed to you from your Lord, there is no God but Him. Turn away from those who join other gods with Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no Allah save Him; and turn away from the idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

Follow, [O Muḥammad], what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except Him - and turn away from those who associate others with Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

اتبع -أيها الرسول- ما أوحيناه إليك من الأوامر والنواهي التي أعظمُها توحيد الله سبحانه والدعوة إليه، ولا تُبال بعناد المشركين، وادعائهم الباطل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?