6:66
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Gerçekten, senin milletin Kuran'ı yalanladı. "Cezanızı ben verecek değilim" de.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kavmin o (Kur'ân'ı) yalan saydı, halbuki o gerçektir. De ki: " Ben sizin vekiliniz değilim".
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kur’an) gerçek olduğu hâlde kavmin onu yalanladı. De ki: “Ben size asla vekil (güven kaynağı) değilim.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs;
A. Yusuf Alipublic-domain
yet your people still reject it even though it is the truth. Say, ‘I have not been put in charge of you.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you.
M. Pickthallpublic-domain
But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وكذَّب بهذا القرآن الكفارُ مِن قومك أيها الرسول، وهو الكتاب الصادق في كل ما جاء به. قل لهم: لست عليكم بحفيظ ولا رقيب، وإنما أنا رسول الله أبلغكم ما أرسلت به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution