← Sure 6

6:96

فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

Kelime kelime

فَالِقُ
karanlığı yarıp
İsim
Kök: فلق
Dilbilgisi (i'rab)
فَالِقُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، merfû (nominatif)
ٱلْإِصْبَاحِ
sabahı ortaya çıkarmış
İsim
Kök: صبح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِصْبَاحِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
وَجَعَلَ
ve kılmıştır
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلَّيْلَ
geceyi
İsim
Kök: ليل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّEdatmarife (belirli)، ön ek
يْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
سَكَنًا
dinlenme zamanı
İsim
Kök: سكن
Dilbilgisi (i'rab)
سَكَنًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَٱلشَّمْسَ
ve güneşi
İsim
Kök: شمس
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّمْسَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
وَٱلْقَمَرَ
ve ayı
İsim
Kök: قمر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَمَرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
حُسْبَانًا
hesap (ölçüsü) yapmıştır
İsim
Kök: حسب
Dilbilgisi (i'rab)
حُسْبَانًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
ذَٰلِكَ
bu
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
تَقْدِيرُ
takdiridir
İsim
Kök: قدر
Dilbilgisi (i'rab)
تَقْدِيرُİsimmasdar (isim-fiil)، eril، merfû (nominatif)
ٱلْعَزِيزِ
o üstün
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَزِيزِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
ٱلْعَلِيمِ
bilen(Allah)ın
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَلِيمِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Tanyerini ağartan, geceyi dinlenme zamanı, güneş ve ayı vakit ölçüsü kılandır. Bu, Güçlü olan'ın, Bilen'in nizamıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Karanlığı yarıp tanyerini ağartan O'dur. Geceyi, dinlenmek için; Güneş'i, Ay'ı (vakitlerinizi) hesaplamak için yaratmıştır. İşte bu, her şeye galip gelen ve her şeyi bilen Allah'ın takdiridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O, sabahı da yarandır (aydınlatandır). Geceyi dinlenme zamanı, Güneş’i ve Ay’ı birer hesap ölçüsü kılmıştır. İşte bu, güçlü ve bilen (Allah)’ın ölçüsüdür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in Power, the Omniscient.

A. Yusuf Alipublic-domain

He makes the dawn break; He makes the night for rest; and He made the sun and the moon to a precise measure. That is the design of the Almighty, the All Knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Wise.

M. Pickthallpublic-domain

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والله سبحانه وتعالى هو الذي شق ضياء الصباح من ظلام الليل، وجعل الليل مستقرًا، يسكن فيه كل متحرك ويهدأ، وجعل الشمس والقمر يجريان في فلكيهما بحساب متقن مقدَّر، لا يتغير ولا يضطرب، ذلك تقدير العزيز الذي عزَّ سلطانه، العليم بمصالح خلقه وتدبير شئونهم. والعزيز والعليم من أسماء الله الحسنى يدلان على كمال العز والعلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?