← Sure 6

6:95

۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'tır
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
فَالِقُ
yaran
İsim
Kök: فلق
Dilbilgisi (i'rab)
فَالِقُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، merfû (nominatif)
ٱلْحَبِّ
daneyi
İsim
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلنَّوَىٰ
ve çekirdeği
İsim
Kök: نوي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّوَىٰİsimeril، mecrûr (genitif)
يُخْرِجُ
çıkarır
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
يُخْرِجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْحَىَّ
diriyi
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَىَّİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
مِنَ
ölüden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمَيِّتِ
ölüyü
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَيِّتِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
وَمُخْرِجُ
ve çıkarır
İsim
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مُخْرِجُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، merfû (nominatif)
ٱلْمَيِّتِ
ölüyü
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَيِّتِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
مِنَ
diriden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْحَىِّ
diri
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَىِّİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
ذَٰلِكُمُ
işte budur
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كُمُEdatmuhâtab، son ek، eril çoğul
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
فَأَنَّىٰ
o halde nasıl
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَنَّىٰİsimsoru، mansûb (akuzatif)
تُؤْفَكُونَ
çevriliyorsunuz
Fiil
Kök: أفك
Dilbilgisi (i'rab)
تُؤْفَكُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Taneyi ve çekirdeği yaran şüphesiz Allah'tır; ölüyü çıkarır. İşte Allah budur, nasıl yüz çevirirsiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki taneleri ve çekirdekleri yaran Allah'tır. O, ölüden diriyi çıkarır, diriden de ölüyü çıkaran O'dur. İşte Allah budur. O halde nasıl yüz çevirirsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah; tohumu ve çekirdeği yarandır (çatlatandır). (Böylece) ölüden diriyi çıkarır; diriden de ölüyü çıkarandır. İşte Allah budur. Nasıl oluyor da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah: then how are ye deluded away from the truth?

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who splits open the seed and the fruit stone: He brings out the living from the dead and the dead from the living- that is God- so how can you turn away from the truth?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date-stone (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the bringer-forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are ye perverted?

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, Allāh is the cleaver of grain and date seeds. He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allāh; so how are you deluded?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن الله تعالى يشق الحب، فيخرج منه الزرع، ويشق النوى، فيخرج منه الشجر، يخرج الحي من الميت كالإنسان والحيوان مثلا من النطفة، ويخرج الميت من الحي كالنطفة من الإنسان والحيوان، ذلكم الله أي: فاعل هذا هو الله وحده لا شريك له المستحق للعبادة، فكيف تُصْرَفون عن الحق إلى الباطل فتعبدون معه غيره؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?