← Sure 61

61:2

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
ey
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰٓEdatnidâ، ön ek
أَيُّİsimmansûb (akuzatif)
هَاEdatATT، son ek
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لِمَ
niçin?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَİsimsoru
تَقُولُونَ
söylüyorsunuz
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
تَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَا
şeyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
لَا
yapmayacağınız
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تَفْعَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: فعل
Dilbilgisi (i'rab)
تَفْعَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! Why say ye that which ye do not?

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, why do you say things and then do not do them?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Why say ye that which ye do not?

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, why do you say what you do not do?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، لِمَ تَعِدون وعدًا، أو تقولون قولا ولا تفون به؟! وهذا إنكار على مَن يخالف فعلُه قولَه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?