← Sure 61

61:3

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ

Kelime kelime

كَبُرَ
büyüktür
Fiil
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
كَبُرَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَقْتًا
gazabı
İsim
Kök: مقت
Dilbilgisi (i'rab)
مَقْتًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
عِندَ
katında
İsim
Kök: عند
Dilbilgisi (i'rab)
عِندَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
أَن
söylemenin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تَقُولُوا۟
demeyesiniz
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
تَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَا
şeyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
لَا
yapmayacağınız
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تَفْعَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: فعل
Dilbilgisi (i'rab)
تَفْعَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük gazaba sebep olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yapmayacağınızı söylemeniz, Allah yanında şiddetli bir buğza sebeb olur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir öfkeyle karşılanır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is most hateful to God that you say things and then do not do them;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not.

M. Pickthallpublic-domain

Greatly hateful in the sight of Allāh is that you say what you do not do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

عَظُم بغضًا عند الله أن تقولوا بألسنتكم ما لا تفعلونه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular