← Sure 66

66:9

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
ey
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰٓEdatnidâ، ön ek
أَيُّİsimmansûb (akuzatif)
هَاEdatATT، son ek
ٱلنَّبِىُّ
Peygamber
İsim
Kök: نبأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّبِىُّİsimeril، merfû (nominatif)
جَٰهِدِ
cihad et
Fiil
Kök: جهد
Dilbilgisi (i'rab)
جَٰهِدِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْكُفَّارَ
kafirlerle
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كُفَّارَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
ve münafıklarla
İsim
Kök: نفق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُنَٰفِقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَٱغْلُظْ
ve katı davran
Fiil
Kök: غلظ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱغْلُظْFiilemir، 2. tekil eril
عَلَيْهِمْ
onlara karşı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَمَأْوَىٰهُمْ
onların varacağı yer
İsim
Kök: أوي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَأْوَىٰİsimeril، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
جَهَنَّمُ
cehennemdir
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
جَهَنَّمُİsimözel isim، merfû (nominatif)
وَبِئْسَ
ne kötü
Fiil
Kök: بأس
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
بِئْسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْمَصِيرُ
varılacak yerdir
İsim
Kök: صير
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَصِيرُİsimmerfû (nominatif)

Meal

TR

Ey Peygamber! İnkarcılarla ve ikiyüzlülerle savaş; onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir, ne kötü dönüştür!...

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kötüdür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey Peygamber! O kâfirlerle ve o münafıklarla cihad et; onlara karşı sert davran! Onların barınağı cehennemdir. Ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed).

A. Yusuf Alipublic-domain

Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites. Deal with them sternly. Hell will be their home, an evil destination!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end.

M. Pickthallpublic-domain

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا أيها النبي جاهد الذين أظهروا الكفر وأعلنوه، وقاتلهم بالسيف، وجاهد الذين أبطنوا الكفر وأخفوه بالحجة وإقامة الحدود وشعائر الدين، واستعمل مع الفريقين الشدة والخشونة في جهادهما، ومسكنهم الذي يصيرون إليه في الآخرة جهنم، وقَبُح ذلك المرجع الذي يرجعون إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?