← Sure 67

67:11

فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Kelime kelime

فَٱعْتَرَفُوا۟
itiraf ettiler
Fiil
Kök: عرف
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱعْتَرَفُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِذَنۢبِهِمْ
günahlarını
İsim
Kök: ذنب
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذَنۢبِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَسُحْقًا
uzak olsun
İsim
Kök: سحق
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
سُحْقًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لِّأَصْحَٰبِ
halkı
İsim
Kök: صحب
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَصْحَٰبِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلسَّعِيرِ
çılgın ateş
İsim
Kök: سعر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّعِيرِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Böylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece günahlarını itiraf ederler. (Artık) o çılgın ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsunlar!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Günahlarını itiraf etmiş (olacaklar). O alevli ateş halkı (merhametten) uzak olsun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!

A. Yusuf Alipublic-domain

they will confess their sins. Away with the inhabitants of the blazing fire!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.

M. Pickthallpublic-domain

And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فاعترفوا بتكذيبهم وكفرهم الذي استحقوا به عذاب النار، فبعدًا لأهل النار عن رحمة الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution