← Sure 68

68:32

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

Kelime kelime

عَسَىٰ
belki
Fiil
Kök: عسي
Dilbilgisi (i'rab)
عَسَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبُّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَن
bize onun yerine verir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يُبْدِلَنَا
bizim yerimize verir
Fiil
Kök: بدل
Dilbilgisi (i'rab)
يُبْدِلَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
خَيْرًا
daha iyisini
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّنْهَآ
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
إِنَّآ
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَىٰ
Rabbimizi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّنَا
Rabbimizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
رَٰغِبُونَ
arzulayanlarız
İsim
Kök: رغب
Dilbilgisi (i'rab)
رَٰغِبُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir; doğrusu artık, Rabbimizden dilemekteyiz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ola ki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz Rabbimize yönelir, ondan umarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Belki Rabbimiz bize (yok olan bahçemizin) yerine daha iyisini verir. Şüphesiz ki biz (artık) sadece Rabbimize yönelenleriz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

but maybe our Lord will give us something better in its place: we truly turn to Him in hope.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular