← Surah 68

68:32

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

Word by word

عَسَىٰ
Perhaps
Verb
Root: عسي
Grammar (i'rab)
عَسَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبُّنَآ
our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
Verb
Root: بدل
Grammar (i'rab)
يُبْدِلَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
خَيْرًا
a better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
مِّنْهَآ
than it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِنَّآ
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّنَا
our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
رَٰغِبُونَ
turn devoutly
Noun
Root: رغب
Grammar (i'rab)
رَٰغِبُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

but maybe our Lord will give us something better in its place: we truly turn to Him in hope.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir; doğrusu artık, Rabbimizden dilemekteyiz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ola ki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz Rabbimize yönelir, ondan umarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Belki Rabbimiz bize (yok olan bahçemizin) yerine daha iyisini verir. Şüphesiz ki biz (artık) sadece Rabbimize yönelenleriz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears