← السورة 68

68:32

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

كلمة بكلمة

عَسَىٰ
Perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَبُّنَآ
our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
فعل
الجذر: بدل
الإعراب
يُبْدِلَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
خَيْرًا
a better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
مِّنْهَآ
than it
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
إِنَّآ
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
رَٰغِبُونَ
turn devoutly
اسم
الجذر: رغب
الإعراب
رَٰغِبُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

فلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir; doğrusu artık, Rabbimizden dilemekteyiz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ola ki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz Rabbimize yönelir, ondan umarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Belki Rabbimiz bize (yok olan bahçemizin) yerine daha iyisini verir. Şüphesiz ki biz (artık) sadece Rabbimize yönelenleriz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

but maybe our Lord will give us something better in its place: we truly turn to Him in hope.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع