← السورة 68

68:49

لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ

كلمة بكلمة

لَّوْلَآ
If not
حرف جر
الإعراب
لَّوْلَآحرف جرشرط
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَدَٰرَكَهُۥ
overtook him
فعل
الجذر: درك
الإعراب
تَدَٰرَكَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نِعْمَةٌ
a Favor
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
نِعْمَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رَّبِّهِۦ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَنُبِذَ
surely he would have been thrown
فعل
الجذر: نبذ
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نُبِذَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
بِٱلْعَرَآءِ
onto (the) naked shore
اسم
الجذر: عري
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَرَآءِاسممذكّر، مجرور
وَهُوَ
while he
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَذْمُومٌ
(was) blamed
اسم
الجذر: ذمم
الإعراب
مَذْمُومٌاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

فاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rabbinin katından ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı mutlaka kınanmış (bir hâlde) ıssız bir sahile atılacaktı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.

A. Yusuf Alipublic-domain

if his Lord’s grace had not reached him, he would have been left, abandoned and blameworthy, on the barren shore,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.

M. Pickthallpublic-domain

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع