← Surah 68

68:49

لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ

Word by word

لَّوْلَآ
If not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّوْلَآPrepositionconditional
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَدَٰرَكَهُۥ
overtook him
Verb
Root: درك
Grammar (i'rab)
تَدَٰرَكَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
نِعْمَةٌ
a Favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّهِۦ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَنُبِذَ
surely he would have been thrown
Verb
Root: نبذ
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نُبِذَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِٱلْعَرَآءِ
onto (the) naked shore
Noun
Root: عري
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَرَآءِNounmasculine، genitive
وَهُوَ
while he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَذْمُومٌ
(was) blamed
Noun
Root: ذمم
Grammar (i'rab)
مَذْمُومٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.

A. Yusuf Alipublic-domain

if his Lord’s grace had not reached him, he would have been left, abandoned and blameworthy, on the barren shore,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.

M. Pickthallpublic-domain

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbinin katından ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı mutlaka kınanmış (bir hâlde) ıssız bir sahile atılacaktı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears