← Sure 7

7:114

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نَعَمْ
evet
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
نَعَمْEdatcevap (evet)
وَإِنَّكُمْ
hem de siz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَمِنَ
olanlardansınız
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُقَرَّبِينَ
yakınlar(ım)
İsim
Kök: قرب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُقَرَّبِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Firavun, "Evet, yenerseniz gözdelerden olacaksınız" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Evet" dedi (Firavun), "Üstelik o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) “Tamam; siz gözdeler(im)den olacaksınız!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

A. Yusuf Alipublic-domain

and he replied, ‘Yes, and you will join my inner court.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال فرعون: نعم لكم الأجر والقرب مني إن غَلَبْتُموه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution