← Sure 7

7:113

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

Kelime kelime

وَجَآءَ
ve geldi
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
جَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلسَّحَرَةُ
büyücüler
İsim
Kök: سحر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّحَرَةُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
فِرْعَوْنَ
Fir'avn'a
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
فِرْعَوْنَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
قَالُوٓا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّ
elbette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
لَنَا
bize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
نَاİsimzamir، 1. çoğul
لَأَجْرًا
bir mükafat var (değil mi?)
İsim
Kök: أجر
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أَجْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كُنَّا
olursak
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
نَحْنُ
biz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
ٱلْغَٰلِبِينَ
üstün gelen
İsim
Kök: غلب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
غَٰلِبِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Sihirbazlar Firavun'a geldi, "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükafat var değil mi?" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Büyücüler Firavun’a gelmiş ve “Galip gelirsek bize ödül var, değil mi?” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"

A. Yusuf Alipublic-domain

The sorcerers came to Pharaoh and said, ‘Shall we be rewarded if we win?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.

M. Pickthallpublic-domain

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وجاء السحرة فرعون قالوا: أئنَّ لنا لجائزة ومالا إن غَلَبْنا موسى؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?