← Sure 7

7:154

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ ۖ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

Kelime kelime

وَلَمَّا
ve ne zaman ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَمَّاİsimzaman zarfı
سَكَتَ
dinince
Fiil
Kök: سكت
Dilbilgisi (i'rab)
سَكَتَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَن
Musa'nın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
مُّوسَى
Musa
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُّوسَىİsimözel isim، eril، mecrûr (genitif)
ٱلْغَضَبُ
öfkesi
İsim
Kök: غضب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
غَضَبُİsimeril، merfû (nominatif)
أَخَذَ
aldı
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
أَخَذَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْأَلْوَاحَ
levhaları
İsim
Kök: لوح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَلْوَاحَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَفِى
ve vardı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
فِىEdatharf-i cer (edat)
نُسْخَتِهَا
onlardaki yazıda
İsim
Kök: نسخ
Dilbilgisi (i'rab)
نُسْخَتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
هُدًى
yol gösterme
İsim
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
هُدًىİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَرَحْمَةٌ
ve rahmet
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
رَحْمَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لِّلَّذِينَ
için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
لِرَبِّهِمْ
Rablerinden
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَرْهَبُونَ
korkanlar
Fiil
Kök: رهب
Dilbilgisi (i'rab)
يَرْهَبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Musa, öfkesi yatışınca, bir nüshasında Rablerinden korkanlar için doğru yol ve rahmet yazılı olan levhaları aldı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa'nın öfkesi geçince levhaları aldı. Onlardaki yazıda, ancak Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve rahmet vardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’nın öfkesi dinince, içinde Rablerinden korkanlar için hidayet (doğru yol) ve rahmet bulunan o levhaları (tekrar eline) almıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

When Moses’ anger abated, he picked up the Tablets, on which were inscribed guidance and mercy for those who stood in awe of their Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.

M. Pickthallpublic-domain

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولما سكن عن موسى غضبه أخذ الألواح بعد أن ألقاها على الأرض، وفيها بيان للحق ورحمة للذين يخافون الله، ويخشون عقابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?