← Surah 7

7:154

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ ۖ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
سَكَتَ
was calmed
Verb
Root: سكت
Grammar (i'rab)
سَكَتَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
مُّوسَى
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُّوسَىNounproper noun، masculine، genitive
ٱلْغَضَبُ
the anger
Noun
Root: غضب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَضَبُNounmasculine، nominative
أَخَذَ
he took (up)
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْأَلْوَاحَ
the tablets
Noun
Root: لوح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَلْوَاحَNounmasc. plur.، accusative
وَفِى
and in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
فِىPrepositionpreposition
نُسْخَتِهَا
their inscription
Noun
Root: نسخ
Grammar (i'rab)
نُسْخَتِNounfeminine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
هُدًى
(was) guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هُدًىNounmasculine، indefinite، nominative
وَرَحْمَةٌ
and mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَحْمَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
لِّلَّذِينَ
for those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
هُمْ
[they]
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لِرَبِّهِمْ
of their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَرْهَبُونَ
(are) fearful
Verb
Root: رهب
Grammar (i'rab)
يَرْهَبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

When Moses’ anger abated, he picked up the Tablets, on which were inscribed guidance and mercy for those who stood in awe of their Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.

M. Pickthallpublic-domain

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa, öfkesi yatışınca, bir nüshasında Rablerinden korkanlar için doğru yol ve rahmet yazılı olan levhaları aldı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa'nın öfkesi geçince levhaları aldı. Onlardaki yazıda, ancak Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve rahmet vardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’nın öfkesi dinince, içinde Rablerinden korkanlar için hidayet (doğru yol) ve rahmet bulunan o levhaları (tekrar eline) almıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما سكن عن موسى غضبه أخذ الألواح بعد أن ألقاها على الأرض، وفيها بيان للحق ورحمة للذين يخافون الله، ويخشون عقابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears