← Sure 7

7:41

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

لَهُم
onlar için vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
مِّن
cehennemden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
جَهَنَّمَ
cehennem
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
جَهَنَّمَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
مِهَادٌ
bir döşek
İsim
Kök: مهد
Dilbilgisi (i'rab)
مِهَادٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَمِن
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنEdatharf-i cer (edat)
فَوْقِهِمْ
üstlerinde de
İsim
Kök: فوق
Dilbilgisi (i'rab)
فَوْقِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
غَوَاشٍ
(ateşten) örtüler
İsim
Kök: غشو
Dilbilgisi (i'rab)
غَوَاشٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَكَذَٰلِكَ
işte böyle
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
نَجْزِى
cezalandırırız
Fiil
Kök: جزي
Dilbilgisi (i'rab)
نَجْزِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimleri
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerine de örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara cehennemde ateşten bir yatak, üstlerine de (ateşten) örtüler vardır. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların cehennem (ateşin)den yatağı, üstlerinden de (ateşten) örtüleri olacaktır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.

A. Yusuf Alipublic-domain

Hell will be their resting place and their covering, layer upon layer- this is how We punish those who do evil.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هؤلاء الكفار مخلدون في النار، لهم مِن جهنم فراش مِن تحتهم، ومن فوقهم أغطية تغشاهم. وبمثل هذا العقاب الشديد يعاقب الله تعالى الظالمين الذين تجاوزوا حدوده فكفروا به وعصَوْه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular