7:83
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bunun üzerine Lut'u ve taraftarlarını kurtardık; yalnız karısı, geride kalıp helake uğrayanlardan oldu.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısı(nı kurtarmadık) çünkü o, geride kalanlardan oldu.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bunun üzerine onu ve ailesini kurtarmıştık. Yalnız hanımı hariç; o, geride kalanlardandı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind.
A. Yusuf Alipublic-domain
We saved him and his kinsfolk- apart from his wife who stayed behind-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
M. Pickthallpublic-domain
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فأنجى الله لوطًا وأهله من العذاب حيث أمره بمغادرة ذلك البلد، إلا امرأته، فإنها كانت من الهالكين الباقين في عذاب الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution