7:84
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Geriye kalanların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve üzerlerine bir (azab) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Bak ki suçluların sonu nasıl olmuştu!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!
A. Yusuf Alipublic-domain
and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
M. Pickthallpublic-domain
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وعذَّب الله الكفار من قوم لوط بأن أنزل عليهم مطرًا من الحجارة، وقلب بلادهم، فجعل عاليها سافلها، فانظر -أيها الرسول- كيف صارت عاقبة الذين اجترؤوا على معاصي الله وكذبوا رسله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution