← السورة 7

7:84

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

كلمة بكلمة

وَأَمْطَرْنَا
And We showered
فعل
الجذر: مطر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَمْطَرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْهِم
upon them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّطَرًا
a rain
اسم
الجذر: مطر
الإعراب
مَّطَرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَٱنظُرْ
So see
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱنظُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
عَٰقِبَةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُجْرِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وعذَّب الله الكفار من قوم لوط بأن أنزل عليهم مطرًا من الحجارة، وقلب بلادهم، فجعل عاليها سافلها، فانظر -أيها الرسول- كيف صارت عاقبة الذين اجترؤوا على معاصي الله وكذبوا رسله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Geriye kalanların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve üzerlerine bir (azab) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Bak ki suçluların sonu nasıl olmuştu!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!

A. Yusuf Alipublic-domain

and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!

M. Pickthallpublic-domain

And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع