← Surah 7

7:84

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

Word by word

وَأَمْطَرْنَا
And We showered
Verb
Root: مطر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَمْطَرْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهِم
upon them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّطَرًا
a rain
Noun
Root: مطر
Grammar (i'rab)
مَّطَرًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَٱنظُرْ
So see
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱنظُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَٰقِبَةُ
(the) end
Noun
Root: عقب
Grammar (i'rab)
عَٰقِبَةُNounfeminine، nominative
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!

A. Yusuf Alipublic-domain

and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!

M. Pickthallpublic-domain

And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Geriye kalanların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve üzerlerine bir (azab) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Bak ki suçluların sonu nasıl olmuştu!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وعذَّب الله الكفار من قوم لوط بأن أنزل عليهم مطرًا من الحجارة، وقلب بلادهم، فجعل عاليها سافلها، فانظر -أيها الرسول- كيف صارت عاقبة الذين اجترؤوا على معاصي الله وكذبوا رسله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears