← Sure 72

72:3

وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا

Kelime kelime

وَأَنَّهُۥ
doğrusu O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
تَعَٰلَىٰ
yücedir
Fiil
Kök: علو
Dilbilgisi (i'rab)
تَعَٰلَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
جَدُّ
şanı
İsim
Kök: جدد
Dilbilgisi (i'rab)
جَدُّİsimeril، merfû (nominatif)
رَبِّنَا
Rabbimizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مَا
O edinmemiştir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَاEdatolumsuzluk
ٱتَّخَذَ
edindi
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّخَذَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
صَٰحِبَةً
İsim
Kök: صحب
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰحِبَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَلَا
ve ne de
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
وَلَدًا
çocuk
İsim
Kök: ولد
Dilbilgisi (i'rab)
وَلَدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Doğrusu Rabbimizin yüceliği her yücelikten üstündür. O, zevce ve çocuk edinmemiştir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu, Rabbimizin şanı çok yüksektir. Ne bir arkadaş edinmiştir, ne de bir çocuk.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Eşi de çocuğu da olmayan Rabbimizin şanı çok yücedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.

A. Yusuf Alipublic-domain

and that He––exalted be the glory of our Lord!––has neither spouse nor child.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son,

M. Pickthallpublic-domain

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأنه تعالَتْ عظمة ربنا وجلاله، ما اتخذ زوجة ولا ولدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular