← Sure 76

76:22

إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
كَانَ
oldu
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَكُمْ
sizin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
جَزَآءً
ödülünüz
İsim
Kök: جزي
Dilbilgisi (i'rab)
جَزَآءًİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَكَانَ
ve olmuştur
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
سَعْيُكُم
çalışmanız
İsim
Kök: سعي
Dilbilgisi (i'rab)
سَعْيُİsimeril، merfû (nominatif)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَّشْكُورًا
teşekküre layık
İsim
Kök: شكر
Dilbilgisi (i'rab)
مَّشْكُورًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"İşte bu sizin işlediklerinizin karşılığıdır, çalışmalarınız şükre değer" denir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Onlara şöyle denir): "İşte bu sizin bir mükâfatınızdı. Gayretiniz karşılığını bulmuştur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara şöyle denecektir:) “Şüphesiz ki bu(nlar), sizin için ödüldür. Çalışma(ları)nız karşılığını bulmuştur.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."

A. Yusuf Alipublic-domain

[It will be said], ‘This is your reward. Your endeavours are appreciated.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.

M. Pickthallpublic-domain

[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويقال لهم: إن هذا أُعِدَّ لكم مقابل أعمالكم الصالحة، وكان عملكم في الدنيا عند الله مرضيًا مقبولا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular