← Sure 76

76:21

عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا

Kelime kelime

عَٰلِيَهُمْ
üstlerinde vardır
İsim
Kök: علو
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰلِيَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ثِيَابُ
giysiler
İsim
Kök: ثوب
Dilbilgisi (i'rab)
ثِيَابُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
سُندُسٍ
ince ipekten
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
سُندُسٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
خُضْرٌ
yeşil
İsim
Kök: خضر
Dilbilgisi (i'rab)
خُضْرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
وَإِسْتَبْرَقٌ
ve kalın ipekten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِسْتَبْرَقٌİsimnekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَحُلُّوٓا۟
ve takınmışlardır
Fiil
Kök: حلي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
حُلُّFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَسَاوِرَ
bilezikler
İsim
Kök: سور
Dilbilgisi (i'rab)
أَسَاوِرَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
مِن
gümüşten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
فِضَّةٍ
ve gümüşten
İsim
Kök: فضض
Dilbilgisi (i'rab)
فِضَّةٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَسَقَىٰهُمْ
ve onlara içirmiştir
Fiil
Kök: سقي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَقَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَبُّهُمْ
Rableri
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
شَرَابًا
bir içki
İsim
Kök: شرب
Dilbilgisi (i'rab)
شَرَابًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
طَهُورًا
tertemiz
İsim
Kök: طهر
Dilbilgisi (i'rab)
طَهُورًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Üzerlerinde ince yeşil ipekli, parlak atlastan elbiseler vardır; gümüş bileziklerle süslenmişlerdir Rableri onlara tertemiz içecekler içirir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Üstlerinde zarif ve yeşil, kalın ipekten bir elbise vardır. Gümüş bileziklerle süslenmişlerdir. Rableri onlara temiz bir içecek içirmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Üzerlerinde ince ipekten yeşil elbiseler ve kalın ipek kumaşlar olacaktır; gümüş bilezikler takacaklardır. Rableri onlara tertemiz bir içecek ikram edecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.

A. Yusuf Alipublic-domain

they will wear garments of green silk and brocade; they will be adorned with silver bracelets; their Lord will give them a pure drink.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.

M. Pickthallpublic-domain

Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يعلوهم ويجمل أبدانهم ثياب بطائنها من الحرير الرقيق الأخضر، وظاهرها من الحرير الغليظ، ويُحَلَّون من الحليِّ بأساور من الفضة، وسقاهم ربهم فوق ذلك النعيم شرابًا لا رجس فيه ولا دنس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?