← Sure 79

79:10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

Kelime kelime

يَقُولُونَ
diyorlar ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَءِنَّا
biz yine
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
ءِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَمَرْدُودُونَ
döndürülecek (miyiz?)
İsim
Kök: ردد
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
مَرْدُودُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
فِى
eski halimize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْحَافِرَةِ
önceki hal
İsim
Kök: حفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَافِرَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Derler ki: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Diyorlar ki: "Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkarcılar) “Çürümüş kemik olduğumuz zaman mı, çukurda (mezarda) daha önceki hâlimize mi döndürüleceğiz” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘What? shall we be brought back to life,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state

M. Pickthallpublic-domain

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution