79:10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Derler ki: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Diyorlar ki: "Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İnkarcılar) “Çürümüş kemik olduğumuz zaman mı, çukurda (mezarda) daha önceki hâlimize mi döndürüleceğiz” derler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
A. Yusuf Alipublic-domain
They say, ‘What? shall we be brought back to life,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
M. Pickthallpublic-domain
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution