← السورة 79

79:10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

كلمة بكلمة

يَقُولُونَ
They say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَءِنَّا
Will we
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
ءِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَمَرْدُودُونَ
indeed be returned
اسم
الجذر: ردد
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مَرْدُودُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع
فِى
to
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْحَافِرَةِ
the former state
اسم
الجذر: حفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَافِرَةِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Derler ki: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Diyorlar ki: "Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkarcılar) “Çürümüş kemik olduğumuz zaman mı, çukurda (mezarda) daha önceki hâlimize mi döndürüleceğiz” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘What? shall we be brought back to life,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state

M. Pickthallpublic-domain

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved