83:26
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İçiminin) sonu misk olacaktır (güzel kokacaktır). Yarışanlar (imrenenler) işte (buna imrenip) bunun için yarışsınlar!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
A. Yusuf Alipublic-domain
its seal [perfumed with] a fragrant herb––let those who strive, strive for this––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -
M. Pickthallpublic-domain
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution