← Sure 83

83:26

خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ

Kelime kelime

خِتَٰمُهُۥ
ki onun sonu
İsim
Kök: ختم
Dilbilgisi (i'rab)
خِتَٰمُİsimeril، merfû (nominatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِسْكٌ
misktir
İsim
Kök: مسك
Dilbilgisi (i'rab)
مِسْكٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَفِى
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
فِىEdatharf-i cer (edat)
ذَٰلِكَ
işte bunun için
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
فَلْيَتَنَافَسِ
yarışsınlar
Fiil
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لْEdatemir، ön ek
يَتَنَافَسِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
yarışanlar
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُتَنَٰفِسُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İçiminin) sonu misk olacaktır (güzel kokacaktır). Yarışanlar (imrenenler) işte (buna imrenip) bunun için yarışsınlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:

A. Yusuf Alipublic-domain

its seal [perfumed with] a fragrant herb––let those who strive, strive for this––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -

M. Pickthallpublic-domain

The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?