← Sure 83

83:33

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ

Kelime kelime

وَمَآ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أُرْسِلُوا۟
kendileri gönderilmemişlerdi
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أُرْسِلُFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَلَيْهِمْ
onların üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
حَٰفِظِينَ
bekçi olarak
İsim
Kök: حفظ
Dilbilgisi (i'rab)
حَٰفِظِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Oysa kendileri, inananlara gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oysa) onların (müminlerin) üzerine koruyucular (muhafız, müminleri denetleyici) olarak gönderilmemişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But they had not been sent as keepers over them!

A. Yusuf Alipublic-domain

though they were not sent to be their keepers-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Yet they were not sent as guardians over them.

M. Pickthallpublic-domain

But they had not been sent as guardians over them.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular