83:34
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bugün de, inananlar inkarcılara gülerler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İman edenler de bugün, koltuklar üzerinde (yaslanıp onlara) bakarak kâfirlere gülerler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
A. Yusuf Alipublic-domain
so today the believers are laughing at the disbelievers
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,
M. Pickthallpublic-domain
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution