83:33
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Oysa kendileri, inananlara gözcü olarak gönderilmemişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Oysa) onların (müminlerin) üzerine koruyucular (muhafız, müminleri denetleyici) olarak gönderilmemişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But they had not been sent as keepers over them!
A. Yusuf Alipublic-domain
though they were not sent to be their keepers-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Yet they were not sent as guardians over them.
M. Pickthallpublic-domain
But they had not been sent as guardians over them.
Saheeh Internationalall-rights-reserved