84:24
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onlara can yakıcı azabı müjde et.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara elem verici bir azabı müjdele!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So announce to them a Penalty Grievous,
A. Yusuf Alipublic-domain
so give them news of a painful torment.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So give them tidings of a painful doom,
M. Pickthallpublic-domain
So give them tidings of a painful punishment,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution