← Surah 84

84:24

فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Word by word

فَبَشِّرْهُم
so give them tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
بَشِّرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِعَذَابٍ
of a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
عَذَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
أَلِيمٍ
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

So announce to them a Penalty Grievous,

A. Yusuf Alipublic-domain

so give them news of a painful torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So give them tidings of a painful doom,

M. Pickthallpublic-domain

So give them tidings of a painful punishment,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara can yakıcı azabı müjde et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara elem verici bir azabı müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution