87:7
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah'ın dilediği bundan müstesnadır. Doğrusu açığı da, gizliyi de bilen O'dur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yalnız Allah'ın dilediği başkadır. Çünkü o açığı da bilir, gizliyi de.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sana (Kur’an’ı) okutacağız ve sen -Allah’ın dilemesi hariç- (onu) unutmayacaksın. Şüphesiz ki O, açığı da gizli olanı da bilir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
A. Yusuf Alipublic-domain
unless God wishes; He knows both what is open and what is hidden––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
M. Pickthallpublic-domain
Except what Allāh should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
سنقرئك -أيها الرسول- هذا القرآن قراءة لا تنساها، إلا ما شاء الله مما اقتضت حكمته أن ينسيه لمصلحة يعلمها. إنه - سبحانه- يعلم الجهر من القول والعمل، وما يخفى منهما.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution