← Sure 89

89:24

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

Kelime kelime

يَقُولُ
der ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
يَٰلَيْتَنِى
ah keşke ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
لَيْتَEdatmansûb (akuzatif)
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
قَدَّمْتُ
(iyi işler) gönderseydim
Fiil
Kök: قدم
Dilbilgisi (i'rab)
قَدَّمْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
لِحَيَاتِى
bu hayatım için
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
حَيَاتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

"Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaymışım" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Keşke hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim." der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O insan:) “Ah, keşke, bu hayatım için (dünyadayken iyi) bir şeyler (hazırlayıp) gönderseydim!” diyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"

A. Yusuf Alipublic-domain

He will say, ‘Would that I had provided for this life to come!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

M. Pickthallpublic-domain

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يقول: يا ليتني قدَّمتُ في الدنيا من الأعمال ما ينفعني لحياتي في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution