← السورة 89

89:24

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

كلمة بكلمة

يَقُولُ
He will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
يَٰلَيْتَنِى
O I wish
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
لَيْتَحرف جرمنصوب
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
قَدَّمْتُ
I had sent forth
فعل
الجذر: قدم
الإعراب
قَدَّمْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لِحَيَاتِى
for my life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
حَيَاتِاسممؤنّث، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

يقول: يا ليتني قدَّمتُ في الدنيا من الأعمال ما ينفعني لحياتي في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaymışım" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Keşke hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim." der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O insan:) “Ah, keşke, bu hayatım için (dünyadayken iyi) bir şeyler (hazırlayıp) gönderseydim!” diyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"

A. Yusuf Alipublic-domain

He will say, ‘Would that I had provided for this life to come!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

M. Pickthallpublic-domain

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

Saheeh Internationalall-rights-reserved