← Sure 9

9:121

وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Kelime kelime

وَلَا
ve yoktur ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يُنفِقُونَ
sarfettikeri
Fiil
Kök: نفق
Dilbilgisi (i'rab)
يُنفِقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نَفَقَةً
bir masraf
İsim
Kök: نفق
Dilbilgisi (i'rab)
نَفَقَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
صَغِيرَةً
küçük
İsim
Kök: صغر
Dilbilgisi (i'rab)
صَغِيرَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
كَبِيرَةً
büyük
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
كَبِيرَةًİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَلَا
ve yoktur ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يَقْطَعُونَ
bir geçmeleri
Fiil
Kök: قطع
Dilbilgisi (i'rab)
يَقْطَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَادِيًا
vadiyi
İsim
Kök: ودي
Dilbilgisi (i'rab)
وَادِيًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِلَّا
mutlaka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
كُتِبَ
yazı(lmasın)
Fiil
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
كُتِبَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
لَهُمْ
onların lehine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
لِيَجْزِيَهُمُ
onları mükafatlandırması için
Fiil
Kök: جزي
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
يَجْزِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
أَحْسَنَ
en güzeliyle
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
أَحْسَنَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
مَا
şeylerin
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْمَلُونَ
yapıyorlar
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Allah, yaptıklarının karşılığını en güzel şekilde kendilerine vermek üzere, az veya çok sarfettikleri her şey, yürüdükleri her yol, onlar için yazılır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların, Allah yolunda yaptıkları küçük veya büyük her harcama veya geçtikleri her vadi karşılığında, yaptıkları işin daha güzeliyle Allah'ın kendilerini mükâfatlandırması için sevap yazılmaması mümkün değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Küçük büyük yaptıkları her bir infak ve geçtikleri her bir vadi mutlaka onların lehine yazılır. Sonunda, Allah onları yapmakta olduklarının en güzeli ile ödüllendirecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that Allah may requite their deed with the best (possible reward).

A. Yusuf Alipublic-domain

if they spend a little or a lot for God’s cause, if they traverse a mountain pass, all this is recorded to their credit so that God can reward them in accordance with the best of their deeds.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them the best of what they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allāh may reward them for the best of what they were doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة في سبيل الله، ولا يقطعون واديًا في سيرهم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في جهاده، إلا كُتِب لهم أجر عملهم؛ ليجزيهم الله أحسن ما يُجْزَون به على أعمالهم الصالحة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?