← Sure 9

9:6

وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

وَإِنْ
ve eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنْEdatşart
أَحَدٌ
birisi
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّنَ
ortak koşanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُشْرِكِينَ
ortak koşan erkeklerle
İsim
Kök: شرك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُشْرِكِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱسْتَجَارَكَ
aman dilerse
Fiil
Kök: جور
Dilbilgisi (i'rab)
ٱسْتَجَارَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَأَجِرْهُ
onu yanına al
Fiil
Kök: جور
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَجِرْFiilemir، 2. tekil eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
حَتَّىٰ
ta ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
حَتَّىٰEdatharf-i cer (edat)
يَسْمَعَ
işitsin
Fiil
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْمَعَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كَلَٰمَ
sözünü
İsim
Kök: كلم
Dilbilgisi (i'rab)
كَلَٰمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
أَبْلِغْهُ
onu ulaştır
Fiil
Kök: بلغ
Dilbilgisi (i'rab)
أَبْلِغْFiilemir، 2. tekil eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مَأْمَنَهُۥ
güvenli bir yere
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
مَأْمَنَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ذَٰلِكَ
böyle (yap)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
بِأَنَّهُمْ
çünkü onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
قَوْمٌ
bir topluluktur
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لَّا
bilmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّاEdatolumsuzluk
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Puta tapanlardan biri sana sığınırsa, onu güvene al; ta ki Allah'ın sözünü dinlesin. Sonra onu güven içinde olacağı yere ulaştır. Çünkü onlar bilgisiz bir topluluktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer müşriklerden biri aman dilerse, ona aman ver. Ta ki, Allah'ın kelâmını dinlesin. Sonra onu güvenlik içinde olduğu yere kadar gönder. Çünkü bunlar gerçekten de bilgisiz bir kavimdirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O müşriklerden herhangi biri senden yakınlık (güvence) dilerse, Allah’ın kelamını (duyup) dinleyinceye kadar ona yakınlık (güvence) ver! Sonra (Müslüman olmazsa) onu güven içinde olacağı bir yere ulaştır! İşte bu (hoşgörü, gerçeği) bilmeyen bir topluluk olmalarından dolayıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can be secure. That is because they are men without knowledge.

A. Yusuf Alipublic-domain

If any one of the idolaters should seek your protection [Prophet], grant it to him so that he may hear the word of God, then take him to a place safe for him, for they are people with no knowledge [of it].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad), then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward convey him to his place of safety. That is because they are a folk who know not.

M. Pickthallpublic-domain

And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allāh [i.e., the Qur’ān]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإذا طلب أحد من المشركين الذين استبيحت دماؤهم وأموالهم الدخول في جوارك -أيها الرسول- ورغب في الأمان، فأجبه إلى طلبه حتى يسمع القرآن الكريم ويطَّلع على هدايته، ثم أَعِدْه من حيث أتى آمنًا؛ وذلك لإقامة الحجة عليه؛ ذلك بسبب أن الكفار قوم جاهلون بحقائق الإسلام، فربما اختاروه إذا زال الجهل عنهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?