← Sure 9

9:64

يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ

Kelime kelime

يَحْذَرُ
çekiniyorlar
Fiil
Kök: حذر
Dilbilgisi (i'rab)
يَحْذَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
münafıklar
İsim
Kök: نفق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُنَٰفِقُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
أَن
indirileceğinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تُنَزَّلَ
indirdi
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
تُنَزَّلَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
عَلَيْهِمْ
kendileri hakkında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
سُورَةٌ
bir surenin
İsim
Kök: سور
Dilbilgisi (i'rab)
سُورَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
تُنَبِّئُهُم
haber verecek
Fiil
Kök: نبأ
Dilbilgisi (i'rab)
تُنَبِّئُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِمَا
olanı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
قُلُوبِهِمْ
kalbleri
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
قُلُوبِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
قُلِ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلِFiilemir، 2. tekil eril
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
siz alay edin
Fiil
Kök: هزأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱسْتَهْزِءُFiilemir، 2. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
مُخْرِجٌ
ortaya çıkaracaktır
İsim
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
مُخْرِجٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مَّا
şeyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاİsimism-i mevsûl
تَحْذَرُونَ
çekindiğiniz
Fiil
Kök: حذر
Dilbilgisi (i'rab)
تَحْذَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

İkiyüzlüler, kalblerinde olanı haber verecek bir surenin inmesinden çekiniyorlar. De ki: "Alay edin bakalım, Allah çekindiğiniz şeyi ortaya koyacaktır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Münafıklar, kalblerindekileri bütünüyle haber verecek bir sûrenin tepelerine inmesinden çekinirler. De ki, alay edip durun bakalım, Allah o sizin çekindiğiniz şeyi kesinlikle ortaya çıkaracaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O münafıklar, kalplerinde olanı kendilerine bildirecek bir surenin onlara (müminlere) indirilmesinden çekinirler. De ki: “Siz alay edin (bakalım)! Şüphesiz ki Allah çekindiğiniz şeyi ortaya çıkaracaktır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! But verily Allah will bring to light all that ye fear (should be revealed).

A. Yusuf Alipublic-domain

The hypocrites fear that a sura will be revealed exposing what is in their hearts- say, ‘Carry on with your jokes: God will bring about what you fear!’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.

M. Pickthallpublic-domain

The hypocrites are apprehensive lest a sūrah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allāh will expose that which you fear."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يخاف المنافقون أن تنزل في شأنهم سورة تخبرهم بما يضمرونه في قلوبهم من الكفر، قل لهم -أيها النبي-: استمروا على ما أنتم عليه من الاستهزاء والسخرية، إن الله مخرج حقيقة ما تحذرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?