← السورة 9

9:64

يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ

كلمة بكلمة

يَحْذَرُ
Fear
فعل
الجذر: حذر
الإعراب
يَحْذَرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُنَٰفِقُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
أَن
lest
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تُنَزَّلَ
be revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
تُنَزَّلَفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
عَلَيْهِمْ
about them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سُورَةٌ
a Surah
اسم
الجذر: سور
الإعراب
سُورَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
تُنَبِّئُهُم
informing them
فعل
الجذر: نبأ
الإعراب
تُنَبِّئُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِهِمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قُلِ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
Mock
فعل
الجذر: هزأ
الإعراب
ٱسْتَهْزِءُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنَّ
indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
مُخْرِجٌ
(will) bring forth
اسم
الجذر: خرج
الإعراب
مُخْرِجٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
مَّا
what
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
تَحْذَرُونَ
you fear
فعل
الجذر: حذر
الإعراب
تَحْذَرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

يخاف المنافقون أن تنزل في شأنهم سورة تخبرهم بما يضمرونه في قلوبهم من الكفر، قل لهم -أيها النبي-: استمروا على ما أنتم عليه من الاستهزاء والسخرية، إن الله مخرج حقيقة ما تحذرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İkiyüzlüler, kalblerinde olanı haber verecek bir surenin inmesinden çekiniyorlar. De ki: "Alay edin bakalım, Allah çekindiğiniz şeyi ortaya koyacaktır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Münafıklar, kalblerindekileri bütünüyle haber verecek bir sûrenin tepelerine inmesinden çekinirler. De ki, alay edip durun bakalım, Allah o sizin çekindiğiniz şeyi kesinlikle ortaya çıkaracaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O münafıklar, kalplerinde olanı kendilerine bildirecek bir surenin onlara (müminlere) indirilmesinden çekinirler. De ki: “Siz alay edin (bakalım)! Şüphesiz ki Allah çekindiğiniz şeyi ortaya çıkaracaktır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! But verily Allah will bring to light all that ye fear (should be revealed).

A. Yusuf Alipublic-domain

The hypocrites fear that a sura will be revealed exposing what is in their hearts- say, ‘Carry on with your jokes: God will bring about what you fear!’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.

M. Pickthallpublic-domain

The hypocrites are apprehensive lest a sūrah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allāh will expose that which you fear."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية