← Surah 9

9:64

يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ

Word by word

يَحْذَرُ
Fear
Verb
Root: حذر
Grammar (i'rab)
يَحْذَرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
Noun
Root: نفق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُنَٰفِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
أَن
lest
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُنَزَّلَ
be revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
تُنَزَّلَVerbimperfect، passive، 3rd fem. sing.
عَلَيْهِمْ
about them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سُورَةٌ
a Surah
Noun
Root: سور
Grammar (i'rab)
سُورَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
تُنَبِّئُهُم
informing them
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
تُنَبِّئُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
قُلُوبِهِمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قُلِ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
Mock
Verb
Root: هزأ
Grammar (i'rab)
ٱسْتَهْزِءُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مُخْرِجٌ
(will) bring forth
Noun
Root: خرج
Grammar (i'rab)
مُخْرِجٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
تَحْذَرُونَ
you fear
Verb
Root: حذر
Grammar (i'rab)
تَحْذَرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! But verily Allah will bring to light all that ye fear (should be revealed).

A. Yusuf Alipublic-domain

The hypocrites fear that a sura will be revealed exposing what is in their hearts- say, ‘Carry on with your jokes: God will bring about what you fear!’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.

M. Pickthallpublic-domain

The hypocrites are apprehensive lest a sūrah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allāh will expose that which you fear."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İkiyüzlüler, kalblerinde olanı haber verecek bir surenin inmesinden çekiniyorlar. De ki: "Alay edin bakalım, Allah çekindiğiniz şeyi ortaya koyacaktır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Münafıklar, kalblerindekileri bütünüyle haber verecek bir sûrenin tepelerine inmesinden çekinirler. De ki, alay edip durun bakalım, Allah o sizin çekindiğiniz şeyi kesinlikle ortaya çıkaracaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O münafıklar, kalplerinde olanı kendilerine bildirecek bir surenin onlara (müminlere) indirilmesinden çekinirler. De ki: “Siz alay edin (bakalım)! Şüphesiz ki Allah çekindiğiniz şeyi ortaya çıkaracaktır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يخاف المنافقون أن تنزل في شأنهم سورة تخبرهم بما يضمرونه في قلوبهم من الكفر، قل لهم -أيها النبي-: استمروا على ما أنتم عليه من الاستهزاء والسخرية، إن الله مخرج حقيقة ما تحذرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears