← Sure 9

9:75

۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Kelime kelime

وَمِنْهُم
ve onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّنْ
kimileri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّنْİsimism-i mevsûl
عَٰهَدَ
and içtiler
Fiil
Kök: عهد
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰهَدَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
لَئِنْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ئِنْEdatşart
ءَاتَىٰنَا
bize verirse
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاتَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِن
lutfundan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
فَضْلِهِۦ
lutuf
İsim
Kök: فضل
Dilbilgisi (i'rab)
فَضْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَنَصَّدَّقَنَّ
elbette sadaka vereceğiz
Fiil
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
نَصَّدَّقَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
نَّEdattekit، son ek
وَلَنَكُونَنَّ
ve olacağız
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
نَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
نَّEdattekit، son ek
مِنَ
yararlı insanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلصَّٰلِحِينَ
iyi
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰلِحِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Aralarında: "Allah bize bol nimetinden verecek olursa, and olsun ki sadaka vereceğiz ve iyilerden olacağız" diye O'na and verenler vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine onlardan kimi de Allah'a şöyle ahdetmişlerdi: "Eğer bize lütuf ve kereminden ihsan ederse biz de elbette zekâtı veririz ve kesinlikle salihlerden oluruz." diye söz vermişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan kimi de “(Allah) lütfundan bize verirse, mutlaka sadaka vereceğiz ve (özü sözü bir) iyilerden olacağız!” diye Allah’a söz vermişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous.

A. Yusuf Alipublic-domain

There are some among them who pledged themselves to God, saying, ‘If God gives us some of His bounty, we shall certainly give alms and be righteous,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give us of His bounty we will give alms and become of the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

And among them are those who made a covenant with Allāh, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن فقراء المنافقين مَن يقطع العهد على نفسه: لئن أعطاه الله المال ليصدَّقنَّ منه، وليعمَلنَّ ما يعمل الصالحون في أموالهم، وليسيرَنَّ في طريق الصلاح.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?