← Sure 90

90:8

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

Kelime kelime

أَلَمْ
biz vermedikmi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
لَمْEdatolumsuzluk
نَجْعَل
yaptı
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
نَجْعَلFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
لَّهُۥ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
عَيْنَيْنِ
iki göz
İsim
Kök: عين
Dilbilgisi (i'rab)
عَيْنَيْنِİsimdişil ikil، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz ona iki göz vermedik mi?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Have We not made for him a pair of eyes?-

A. Yusuf Alipublic-domain

Did We not give him eyes,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Did We not assign unto him two eyes

M. Pickthallpublic-domain

Have We not made for him two eyes?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ألم نجعل له عينين يبصر بهما، ولسانًا وشفتين ينطق بها، وبينَّا له سبيلَي الخير والشر؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution