Tüm sureler

94.İnşirâh

الشرح

Mekke · 8 ayet

Okuma modu
  1. 1

    أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ

    94:1

    Have We not expanded thee thy breast?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Senin gönlünü açmadık mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Did We not relieve your heart for you [Prophet],

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Senin için göğsünü (gönlünü) ferahlatmadık mı?

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Have We not caused thy bosom to dilate,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Did We not expand for you, [O Muḥammad], your breast?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  2. 2

    وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ

    94:2

    And removed from thee thy burden

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Senden yükünü indirmedik mi?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and remove the burden

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Belini büken yükünü senden atmıştık.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And eased thee of the burden

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And We removed from you your burden

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  3. 3

    ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ

    94:3

    The which did gall thy back?-

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    O senin sırtını ezen yükü.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    that weighed so heavily on your back,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Belini büken yükünü senden atmıştık.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which weighed down thy back;

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Which had weighed upon your back

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  4. 4

    وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ

    94:4

    And raised high the esteem (in which) thou (art held)?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Senin şanını yükseltmedik mi?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Senin şanını yüceltmedik mi?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and raise your reputation high?

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Senin için şanını da yüceltmiştik.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And exalted thy fame?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And raised high for you your repute.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  5. 5

    فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

    94:5

    So, verily, with every difficulty, there is relief:

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Elbette güçlükle beraber şüphesiz bir kolaylık vardır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Demek ki, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    So truly where there is hardship there is also ease;

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Şüphesiz ki her zorlukla birlikte bir kolaylık vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    But lo! with hardship goeth ease,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    For indeed, with hardship [will be] ease [i.e., relief].

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  6. 6

    إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

    94:6

    Verily, with every difficulty there is relief.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Gerçekten, güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Evet, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    truly where there is hardship there is also ease.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Evet), şüphesiz ki her zorlukla birlikte bir kolaylık vardır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Lo! with hardship goeth ease;

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Indeed, with hardship [will be] ease.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  7. 7

    فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ

    94:7

    Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Öyleyse, bir işi bitirince diğerine giriş;

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    O halde boş kaldın mı, yine kalk (başka bir iş ve ibadetle) yorul.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    The moment you are freed [of one task] work on,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Bir işi bitirip) boş kaldığın zaman hemen (başka bir işe) kalk.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    So when thou art relieved, still toil

    M. Pickthall · EN · public-domain

    So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فإذا فرغت من أمور الدنيا وأشغالها فَجِدَّ في العبادة، وإلى ربك وحده فارغب فيما عنده.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  8. 8

    وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب

    94:8

    And to thy Lord turn (all) thy attention.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Ancak Rabbine yönel.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    and turn to your Lord for everything.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Yalnızca Rabbine yönel!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And strive to please thy Lord.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And to your Lord direct [your] longing.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فإذا فرغت من أمور الدنيا وأشغالها فَجِدَّ في العبادة، وإلى ربك وحده فارغب فيما عنده.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

Arapça metin kaynağı: Quran.com API v4 (public-domain)