94:2
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
Kelime kelime
وَوَضَعْنَا
ve atmadık mı?
Fiil
Kök: وضع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — atıf bağlacı، ön ek
وَضَعْFiil — mâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
عَنكَ
senin üzerinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdat — harf-i cer (edat)
كَİsim — zamir، son ek، 2. tekil eril
وِزْرَكَ
yükünü
İsim
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
وِزْرَİsim — dişil، mansûb (akuzatif)
كَİsim — zamir، son ek، 2. tekil eril
Meal
TR
Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Senden yükünü indirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Belini büken yükünü senden atmıştık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
And removed from thee thy burden
A. Yusuf Alipublic-domain
and remove the burden
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And eased thee of the burden
M. Pickthallpublic-domain
And We removed from you your burden
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution