96:6
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
Kelime kelime
كَلَّآ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَلَّآEdat — radʿ (kellâ)
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdat — mansûb (akuzatif)
ٱلْإِنسَٰنَ
insan
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
إِنسَٰنَİsim — eril، mansûb (akuzatif)
لَيَطْغَىٰٓ
azar
Fiil
Kök: طغي
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdat — tekit، ön ek
يَطْغَىٰٓFiil — muzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
Meal
TR
Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hayır! Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hayır! Şüphesiz ki insan, kendini zengin (ihtiyaçsız) gördüğü için azar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Nay, but man doth transgress all bounds,
A. Yusuf Alipublic-domain
But man exceeds all bounds
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, but verily man is rebellious
M. Pickthallpublic-domain
No! [But] indeed, man transgresses
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
حقًا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله، فيجازي كلَّ إنسان بعمله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution